درباره مترجمین پزشکی برساد

یافتن معادل مناسب برای هر اصطلاح پزشکی در زبان مبدا و مقصد فقط از مترجمی بر می آید که هم دانش زبان انگلیسی داشته باشد و هم بر دانش پزشکی مسلط باشد. موسسه برساد با دقت و حساسیت مترجمین پزشکی با ویژگی های زیر را انتخاب می کند

نگاهی به متون تخصصی پزشکی و مقالات ISI آن بیاندازید تا انبوهی از لغات و اصطلاحات تخصصی را مشاهده کنید. یافتن معادل مناسب برای هر اصطلاح پزشکی در زبان مبدا و مقصد  فقط از مترجمی بر می آید که هم دانش زبان انگلیسی داشته باشد و هم بر دانش پزشکی مسلط باشد. موسسه برساد با دقت و حساسیت مترجمین پزشکی با ویژگی های زیر را انتخاب می کند:

1-     داشتن دانش زبان عمومی

2-     تسلط بر زبان تخصصی پزشکی

3-     فارغ التحصیل رشته پزشکی بودن

تجمیع این سه ویژگی در مترجم رشته پزشکی سبب می شود که در هنگام ترجمه فارسی به انگلیسی متن پزشکی یا ترجمه انگلیسی به فارسی مفاهیم به درستی از زبان مبدا به زبان مقصد منتقل شوند و حاصل کار ترجمه ای با کیفیت شود.

مترجمین پزشکی موسسه برساد برای پیوستن به تیم ترجمه پزشکی حتما باید آزمون های مترجمی موسسه را پشت سر گذاشته و توانایی آنها برای ترجمه تخصصی پزشکی احراز شود. علاوه بر این ترجمه متن تخصصی هر شاخه از پزشکی به مترجمی واگذار می شود که در همان شاخه تخصص داشته باشد. به عنوان مثال ترجمه یک مقاله در زمینه ارتوپدی به مترجم پزشکی با تخصص ارتوپدی سپرده می شود و یا ترجمه متن تخصصی انکولوژی به مترجم پزشکی با تخصص سرطان‌شناسی سپرده می شود.

 بنابراین مترجمین پزشکی ما قادر هستند هر نوع متن تخصصی پزشکی یا مقاله ISI پزشکی را با بالاترین کیفیت ترجمه نمایند.

 برای مشاهده جزئیات بیشتر کلیک کنید.




درباره دیکشنری تخصصی برساد


دیکشنری تخصصی برساد برای استفاده دانشجویان، پژوهشگران و استادان رشته های مختلف طراحی شده است. استفاده از خدمات دیکشنری تخصصی برساد کاملا رایگان است.